Disz íz London

Egy tanulni vágyó hazánkfia kalandjai a távoli Londonban. Élettapasztalatok és pénzszerzési kísérletek a WC-tisztítástól a vibrátorok raktározásáig...

Mostanában

Utolsó kommentek

  • joco78: @amarramerre: tavolazsiatol.blog.hu :) (2013.01.21. 02:43) Nem félsz attól?
  • amarramerre: @joco78: nagyszerű :) remélem, nekünk is összejön előbb-utóbb egy hasonló utazás...addig is lássa... (2012.01.13. 21:01) Nem félsz attól?
  • joco78: @amarramerre: Köszi az érdeklődést. Amint látod, a londoni írások egy kissé elapadtak, - mostanság... (2012.01.13. 18:01) Nem félsz attól?
  • amarramerre: dejó :) szívesen olvasnék még...a keleti utakról nincsen blog? (2012.01.13. 16:12) Nem félsz attól?
  • joco78: @Mr.sebi: Hmmm... Hát igen, asszem épp ezért írtam le ezt a párbeszédet. Ha csak annyi lenne a lén... (2011.10.05. 09:46) Nem félsz attól?
  • Utolsó 20

Őket olvasom

A világhírű magyar szinkron (3/3.)

2013.08.03. 09:02 joco78

A cikk előző részéhez KLIKK ide

Bár a párom angolt tanít és két idegen nyelven is perfektül tud megszólalni, sajnos nekem az angol nyelv területén még mindig vannak hiányosságaim. És mivel az aláírás gyűjtő úrhoz hasonlóan magam is filmrajongó vagyok, így Londonban is, amikor csak tudok, eljárok moziba. Eredeti nyelven nézni a filmeket néha előny, néha hátrány. Ha pl. magas szintű szellemi értekezések repkednek a vásznon, akkor könnyen elveszítem a fonalat. Ha meg arról van szó, hogy Bruce Willis hány terroristát tud kiiktatni egy perc alatt, akkor nincs hiányérzetem.

De itt jön a mentőöv!

A britek ugyanis jóval előrébb járnak a kisebbségek védelmében. Nem csak a 2012-es Paralimpiába toltak bele apait-anyait, és nem csak a kerekes székes közlekedéshez akadálymentesítették a járdákat, de a mozikban is vetítenek hallás- és látássérülteknek filmeket. A hallássérültek felirat formájában kapják a segítséget, a gyengénlátók pedig fejhallgatón keresztül egy plusz hangcsatornán kaphatnak infót, hogy éppen mi történik a vásznon. Így aztán én is úgy választom ki az előadást, hogy a nagyothallóknak készült feliratos verzióra üljek be, így pótolva az angol hiányosságaimat.

lincoln500.jpg

Persze már hallom is az ellenérvet. A magyar forgalmazók rettenetes (meg nem nevezett) összeget fizetnek a mesterkópiákért, amiből el kell dönteniük, hogy feliratos vagy szinkronizált legyen. Két különböző kópiát pedig csak a legritkább esetben rendelnek, hiszen az már igazi ráfizetés. Mindeközben akad olyan vetítés Budapesten, ahol angol nyelven, mindenféle felirat nélkül megtekinthető az adott film, hogy a külföldiek és a nyelvet jól beszélő magyarok mégiscsak élvezni tudják az előadást. A forgalmazó szerint ez azért lehetséges, mert az eredeti kópiáért a nagy stúdiók nem kérnek külön pénzt.

Nem pénz kérdés

A digitális mozizás korában a moziban a filmvetítés úgy működhet, mint a DVD lejátszás. Van elég hangsáv, elvileg lehetne nyelvet is választani és igény esetén a feliratot is be lehet kapcsolni. Ez történik itt Angliában is, — ne gondolja senki, hogy ezért külön kópiát gyártanának. Elég azt a moziműsorban előre jelezni, a többit majd a gépész beállítja.

Ahogy hallom, otthon is egyre több helyen szerelik fel a jó minőségű digitális vetítőket. Ha csak a fővárost vesszük, akkor biztos lenne olyan hely, ahol a szinkronizált mellett tudnák a feliratos verziót is vetíteni. De már vidéken is tudok egy pár ilyen helyet.

Magam egyébként még mindig jobban kedvelem a régi típusú 35 mm-es filmeket. De ha már zajlik a digitális átállás, akkor miért ne élhetnénk az újonnan jött előnyökkel?

Szólj hozzá!

Címkék: film mozi felirat magyar szinkron látáskárosult hallássérült fogyatékkal élő

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása